此參考翻譯中文功能是由Google翻譯所提供,跨買不保證翻譯內容之正確性
將商品說明翻譯成中文
2024年12月末にAmazonで買ったばかりのものです。
とてもよく切れますが、ハンドルが、自分には小さすぎて使いずらいので出品します。
購入後、箱出しの状態で、十分に刃がついていなかったので、シャプトンの砥石"刃の黒幕"1000番で研いであります。
砥石が刃の表面に触れた関係上、ブレードの表面の1部分に、曇り傷があります
(写真三枚目の赤丸印の部分)
使用数回は数回です。
開封された元箱に入れて
クリックポストでお届けします。
●刃渡り12(cm)
●全長22.5(cm)
ハンドルの仕様
●本通し
●ハンドル材:木材
◇◇◇
"ハガネ本割り込み"と謳われていますが、
見た感じ、かなりステンレス材に近い"ハガネ材"のように見えます。
濡れたまま放置するなど、錆びるような使い方はしていないので、まだ分かりませんが、(彫刻刀とか、ハガネの和包丁のように)、簡単に錆びる雰囲気はないので、
ステンレス刃のナイフの感覚で使えると思います。
とてもよく切れますが、ハンドルが、自分には小さすぎて使いずらいので出品します。
購入後、箱出しの状態で、十分に刃がついていなかったので、シャプトンの砥石"刃の黒幕"1000番で研いであります。
砥石が刃の表面に触れた関係上、ブレードの表面の1部分に、曇り傷があります
(写真三枚目の赤丸印の部分)
使用数回は数回です。
開封された元箱に入れて
クリックポストでお届けします。
●刃渡り12(cm)
●全長22.5(cm)
ハンドルの仕様
●本通し
●ハンドル材:木材
◇◇◇
"ハガネ本割り込み"と謳われていますが、
見た感じ、かなりステンレス材に近い"ハガネ材"のように見えます。
濡れたまま放置するなど、錆びるような使い方はしていないので、まだ分かりませんが、(彫刻刀とか、ハガネの和包丁のように)、簡単に錆びる雰囲気はないので、
ステンレス刃のナイフの感覚で使えると思います。
代購注意事項:
- 購買mercari及其他二手交易平台商品,建議加選「開箱拍照」服務,否則商品進入國際運輸後將無法處理。
- 在結帳時勾選付費服務「開箱拍照」,就可在商品抵達日本倉庫時進行拍照,確認商品數量,並檢查商品是否相符。
- 開箱拍照後若有圖文不符合商品說明的情況時,可向賣家和網站方反應問題。
- 反應與交涉不保證商品可以退款或換貨,網站方不一定會受理,最終裁量權在網站方,跨買盡力協助處理。
- 贗品相關問題由於牽涉到主觀的判斷問題,必須在開箱拍照後,提供與正品的比對和說明,才可向賣家和網站反應與交涉。
mercari交易注意事項:
- 部分賣家會在同一個頁面販售多項商品,目前跨買無法指定購買其中幾項商品,也沒有辦法針對其中幾件進行議價。若希望購買商品,需全部購買。
- 購買前對商品有疑問請到 LINE線上客服
- 對商品有任何疑問或議價需求請在購買前先提出,購買後就無法向賣家提問或要求降價。
- 由於mercari沒有商品同捆合併寄送功能,每筆訂單都是個別出貨,會產生多筆手續費和日本當地運費。
- 無法要求賣家以指定方式寄送,會依賣家提供寄送方式為主。
- 下單購買後無法取消交易,請會員在購買前查看賣家的商品說明與評價,並在理解商品說明中記載的注意事項之後再下單。
- 如果mercari商品頁有以下狀況,請不要下單:
1. 商品頁面裡沒有照片。
2. 有寫「即購入不可」「即購入X」「即買い禁止」等類似字樣。
3. 他人專用賣場,例如:「abc樣專用」。
其他推薦商品: