THE ANIMALS どうぶつたち
商品原始頁面
商品售價 |
999
231
|
商品狀態 | 目立った傷や汚れなし |
概要
「ぞうさん」をはじめとするまど・みちおさんの詩二十篇を、美智子さまが英訳。安野光雅さんの絵とともに、親子でお楽しみください。
本の紹介
(「BOOK」データベースより)
日本の子どもたちの大好きな童謡『ぞうさん』の作者、まど・みちおさんの詩が英語に訳されて日本とアメリカで絵本になりました。
まど・みちおさんの楽しい動物たちの詩20篇と、美智子さまによる英訳を収録。
目次
ことり/スワン/クジャク/ヒバリ/いいけしき/ああどこかから/ぞうさん/シマウマ/キリン/トンボ/チョウチョウ/チョウチョウ/イヌが歩く/なみとかいがら/ねむり/イナゴ/ナマコ/アリ/ヤマバト/どうぶつたち
著者情報
まどみちお
1909年山口県に生まれる。十代の頃から詩を書きはじめ、北原白秋に認められ、その影響を受けて子どものための詩と歌を作るようになる。1968年に出版された詩集『てんぷらぴりぴり』(大日本図書)が野間児童文芸賞を受けた。作品集、詩集、曲集など数多くある。1994年国際アンデルセン賞を受ける
安野光雅(アンノミツマサ)
イラストレーター。1926年島根県津和野に生まれる。1984年には国際アンデルセン賞を受ける
------------
左ページにまどみちおさんの詩、右ページが美智子さまの英訳になっています。
個人的な経験ですが、日本語で感動した詩を英語で読んでがっかりしたり、英語で感動した詩を日本語で読んで、がっかりしたことが多々あります。
「詩」は、内容というより、むしろ言葉の響き、言葉の美しさをあらわすものですので、原語の感動をそのまま、翻訳するのは無理なのかと、半ば納得していたのですが、この本を読んで、目から鱗でした。
まどみちおさんの、言葉ひとつひとつの響きが英語になっても全く失われていません。こんな翻訳があるのだろうかと感動というより呆然としてしまいました。
思えば美智子さまは優れた和歌もお詠みになるなど、日本語のすばらしさを熟知されています。日本語を充分に知っているからこそできる英訳なのでしょう。英語の単語ひとつをとっても、その選び方には繊細さと慎重さがにじみでているように感じられました。
まさに、日本語力あってこその英語力...真の国際文化というものを、垣間見た気がしました。
(レビューより)
「ぞうさん」をはじめとするまど・みちおさんの詩二十篇を、美智子さまが英訳。安野光雅さんの絵とともに、親子でお楽しみください。
本の紹介
(「BOOK」データベースより)
日本の子どもたちの大好きな童謡『ぞうさん』の作者、まど・みちおさんの詩が英語に訳されて日本とアメリカで絵本になりました。
まど・みちおさんの楽しい動物たちの詩20篇と、美智子さまによる英訳を収録。
目次
ことり/スワン/クジャク/ヒバリ/いいけしき/ああどこかから/ぞうさん/シマウマ/キリン/トンボ/チョウチョウ/チョウチョウ/イヌが歩く/なみとかいがら/ねむり/イナゴ/ナマコ/アリ/ヤマバト/どうぶつたち
著者情報
まどみちお
1909年山口県に生まれる。十代の頃から詩を書きはじめ、北原白秋に認められ、その影響を受けて子どものための詩と歌を作るようになる。1968年に出版された詩集『てんぷらぴりぴり』(大日本図書)が野間児童文芸賞を受けた。作品集、詩集、曲集など数多くある。1994年国際アンデルセン賞を受ける
安野光雅(アンノミツマサ)
イラストレーター。1926年島根県津和野に生まれる。1984年には国際アンデルセン賞を受ける
------------
左ページにまどみちおさんの詩、右ページが美智子さまの英訳になっています。
個人的な経験ですが、日本語で感動した詩を英語で読んでがっかりしたり、英語で感動した詩を日本語で読んで、がっかりしたことが多々あります。
「詩」は、内容というより、むしろ言葉の響き、言葉の美しさをあらわすものですので、原語の感動をそのまま、翻訳するのは無理なのかと、半ば納得していたのですが、この本を読んで、目から鱗でした。
まどみちおさんの、言葉ひとつひとつの響きが英語になっても全く失われていません。こんな翻訳があるのだろうかと感動というより呆然としてしまいました。
思えば美智子さまは優れた和歌もお詠みになるなど、日本語のすばらしさを熟知されています。日本語を充分に知っているからこそできる英訳なのでしょう。英語の単語ひとつをとっても、その選び方には繊細さと慎重さがにじみでているように感じられました。
まさに、日本語力あってこその英語力...真の国際文化というものを、垣間見た気がしました。
(レビューより)
其他推薦商品: